tit.gif (14212 octets)

Page d'accueil / Home       Tour de l'île / sight of the island        Informations pratiques / Practical informations

 

Lé Jèrriais

tour1.jpg (49137 octets)  

J'avons entendu des angliais

Sé moquir du bouan vièr Jèrriais.

Dé trouver à r'dire est lus mode,

Dé c'mander partout est lus code.

S'i'n'se trouvent pon bein auve nous,

Faut lus dire alouoz-en siez vous !

 

Philippe Langlois - 1875 *

tour2.jpg (31066 octets)
Le Jèrriais est une langue d'origine gallo-romaine influencée par le germanique (3ème - 6ème siècle) le scandinave (9ème - 11ème) et l'anglais (18ème - 20ème). Distincte du français mais assez proche du dialecte bas-normand actuel. Au début du 20ème siècle, elle est encore parlée par la majorité de la population de l'île de Jersey. Puis, interdite dans les écoles et supplantée par l'anglais devenu langue officielle. Actuellement, seulement 3000 personnes parlent encore le jèrriais, soit 3,5% de la population. Depuis 1967, diverses initiatives ont entrepris de le revitaliser. En le théorisant (dictionnaire, grammaire) en l'enseignant (cours du soir) en le pratiquant (assemblées et spectacles). Introduit dans les écoles en 1999, il sera bientôt matière à option, niveau GCSE. On peut donc parler de renaissance. Jèrriais is a language of Gallo-Roman origin, influenced by Germanic (3rd - 6th century) Scandinavian (9th - 11th century) and English (18th - 20th century) Distinct from French but rather close to present Lower-Norman dialect. At the beginning of the 20th century, it was still spoken by the majority of the island population. Then, it was banned from schools and supplanted by English becoming official language. Nowadays, only 3000 islanders are still speaking Jèrriais, that is to say 3,5% of the whole population. Since 1967, varied initiatives have undertaken its revitalization. By theorizing (dictionary, grammar) teaching (evening courses) and practising (assemblies, performances). Introduced into schools in 1999, it will be soon optional when taking GCSE. One can really say Jèrriais is reviving.
* Nous avons entendu des anglais / Se moquer du bon vieux jèrriais. / Ils sont toujours à critiquer / Et leur principe est de tout commander. / S'ils ne se trouvent pas bien en notre compagnie, / Pourquoi ne pas leur dire : allez-vous en chez vous ! We have heard the english / Make fun of the old Jèrriais. / They're always finding fault, / Their rule is to order everyone around. / If they don't like it here with us, / We should tell them to go back home !